A tradução simples não exige um tradutor público (juramentado), ou seja, não tem fins oficiais.
O serviço de tradução juramentada é exigência legal para que documentos redigidos em língua estrangeira tenham efeito em repartições e poderes públicos federais, estaduais e municipais de todo o território nacional. Para ter validade, é obrigatório que seja feita por um tradutor público concursado.
A Casa Tradução conta com parceiros de confiança para auxiliar clientes com esta necessidade.
A tradução técnica, juramentada ou não, exige conhecimento e vivência de áreas de especialização. A Casa Tradução conta com profissionais qualificados para atender a mais de 20 setores, entre os quais estão os de finanças, direito, engenharia, marketing/publicidade e medicina/saúde.
Por meio do uso de equipamentos de comunicação e transmissão especiais, a plateia acompanha a interpretação de nossos profissionais em tempo real.
O intérprete escuta o discurso original enquanto faz anotações a respeito deste e, em pequenos intervalos, faz a interpretação para o idioma de chegada, inclusive para suas reuniões, encontros e eventos online. Neste caso, a plateia não usa nenhum equipamento especial.
Todos os intérpretes da Casa Tradução são profissionais capacitados e reconhecidos na função, tendo passado por testes de avaliação criteriosos.
Para textos originais ou já traduzidos e que precisam de análise criteriosa por profissionais especializados no idioma e no segmento a que se destinam, a Casa Tradução oferece o serviço de revisão em todos os nossos idiomas de trabalho. A revisão de texto garante a fidelidade ao estilo do autor e ao conteúdo original e inclui a verificação da ortografia, da gramática e do conteúdo.
Compromisso com a fidelidade do conteúdo original. Serviço disponível em todos os nossos idiomas de trabalho.
A Casa Tradução transcreve, de forma fiel, materiais de áudios e vídeos em todos os nossos idiomas de trabalho.
Consulte-nos.
Envolve a tradução e a adaptação de conteúdos (i.e., produtos, serviços, websites e softwares) ao idioma e à cultura do mercado-alvo, de acordo com fatores como religiões e costumes; sistemas de peso, medida, data e hora; legislação; e moeda.